Поэзия напоминает ореол звезды. Растет, когда на нее смотришь через призму слезы.
афоризм, aвтор: Валериу Бутулеску, переводчик: Станислав Карпенок
Добавление Simona Enache
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать!
Aналогичные цитаты
Поэзия – это роса, сверкающая на солнце. Когда из-за этой росы промокает обувь, начинается проза жизни…
афоризм, aвтор: Валериу Бутулеску, переводчик: Станислав Карпенок
Добавление Simona Enache
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать!
В человеке должно быть все прекрасно: и лицо, и одежда, и душа, и мысли. Она прекрасна, спора нет, но... ведь она только ест, спит, гуляет, чарует всех нас своею красотой - и больше ничего. У нее нет никаких обязанностей, на нее работают другие... Ведь так? А праздная жизнь не может быть чистою.
Антон Чехов, источник: Из пьесы «Дядя Ваня» (1897)
Добавление Михай Кучерявий
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать! | на румынском
Жизнь – возможность, используйте её. Жизнь – красота, любуйтесь ею. Жизнь – блаженство, вкусите его. Жизнь – мечта, осуществите её. Жизнь – вызов, встретьтесь с ним. Жизнь – долг, исполните его. Жизнь – игра, сыграйте в неё. Жизнь – обещание, выполните его. Жизнь – горе, преодолейте его. Жизнь – песня, спойте её. Жизнь – борьба, примите её. Жизнь – трагедия, противостойте ей. Жизнь – приключение, решитесь на него. Жизнь – удача, ловите её. Жизнь слишком драгоценна, не губите её. Жизнь это жизнь, боритесь за неё.
цитата, aвтор: Мать Тереза
Добавление Михай Кучерявий
1 комментарий - Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать! | на английскoм | на румынском
Высокие каблуки и ореол помогают гномам казаться выше.
афоризм, aвтор: Валериу Бутулеску, переводчик: Станислав Карпенок
Добавление Simona Enache
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать!
Мы договорились называть слезы неба дождем.
афоризм, aвтор: Валериу Бутулеску, переводчик: Станислав Карпенок
Добавление Simona Enache
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать!
Великодушный не сдерживает слезы и на могиле врага.
афоризм, aвтор: Валериу Бутулеску, переводчик: Станислав Карпенок
Добавление Simona Enache
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать!
Звезды на линии горизонта можно принять за костры пастухов.
афоризм, aвтор: Валериу Бутулеску, переводчик: Станислав Карпенок
Добавление Simona Enache
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать!
Намного больше цветов растет в кустах, чем в тени деревьев.
афоризм, aвтор: Валериу Бутулеску, переводчик: Станислав Карпенок
Добавление Simona Enache
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать!
Ища в небе звезды идеалов, мы не замечаем затоптанной нами травы и цветов.
афоризм, aвтор: Валериу Бутулеску, переводчик: Станислав Карпенок
Добавление Simona Enache
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать!
Эта антология напоминает братскую могилу.
афоризм, aвтор: Валериу Бутулеску, переводчик: Станислав Карпенок
Добавление Simona Enache
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать!
Гигантские мысли не рождаются в гигантских телах. Поэзия весенней ночи таится в маленьком соловье.
афоризм, aвтор: Валериу Бутулеску, переводчик: Станислав Карпенок
Добавление Simona Enache
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать!
Через какое-то время слой ржавчины становится защитой.
афоризм, aвтор: Валериу Бутулеску, переводчик: Станислав Карпенок
Добавление Simona Enache
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать!
Проблема была такой простой, что у нее даже не было решения.
афоризм, aвтор: Михаил Кузьмин, источник: Дом, отапливаемый утопиями
Добавление Dan Costinaş
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать! | на румынском
Парадокс? Пройдя через холод линзы, солнце становится обжигающим.
афоризм, aвтор: Валериу Бутулеску, переводчик: Станислав Карпенок
Добавление Simona Enache
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать!
Слава напоминает воду — стакан утоляет жажду, река топит.
афоризм, aвтор: Валериу Бутулеску, переводчик: Станислав Карпенок
Добавление Simona Enache
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать!
В погребе картошка растет быстрее. Нет, она не любит темноты. Она хочет как можно скорее добраться до света.
афоризм, aвтор: Валериу Бутулеску, переводчик: Станислав Карпенок
Добавление Simona Enache
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать!
На месте нынешних угольных шахт через тысячелетия возникнут залежи железа.
афоризм, aвтор: Валериу Бутулеску, переводчик: Станислав Карпенок
Добавление Simona Enache
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать!
Можно смотреть на звезду через замочную скважину. Это называется перспективой.
афоризм, aвтор: Валериу Бутулеску, переводчик: Станислав Карпенок
Добавление Simona Enache
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать!
Карта империи напоминает лист. После каждой войны он с другого дерева.
афоризм, aвтор: Валериу Бутулеску, переводчик: Станислав Карпенок
Добавление Simona Enache
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать!
Что-то в нас напоминает безумие факиров, которые поют, разгуливая по гвоздям.
афоризм, aвтор: Валериу Бутулеску, переводчик: Станислав Карпенок
Добавление Simona Enache
Добавить комментарий! | Голосуй! | Копировать!